Keine exakte Übersetzung gefunden für الكمية الدنيا

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch الكمية الدنيا

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Se sugirió que se suprimieran las palabras “[cierta cantidad mínima de]” del propuesto proyecto de párrafo x) del artículo 1, a fin de recoger una práctica comercial en los contratos por volumen de carga, que no especifica la cantidad mínima de mercancías que deberán transportarse sino una cantidad estimada.
    اقتُرح أن تُلغى العبارة "[كمية دنيا محددة من]" الواردة في مشروع الفقـرة المقترحة (x) من المادة 1 بغية تجسيد ممارسة تجارية معمول بها في عقود الحجم لا تحدد الكمية الدنيا من البضائع التي يراد نقلها وإنما تذكر كمية تقديرية فقط.
  • Nadie debe verse privado ni de la cantidad mínima de agua esencial ni de un acceso a instalaciones sanitarias básicas.
    يجب ألا يحرم أحد لا من الكمية الدنيا الأساسية من الماء ولا من الوصول إلى مرافق الإصحاح الأساسية.
  • El objetivo primordial debe ser asegurar el acceso de todos a una cantidad mínima de agua, para prevenir enfermedades.
    وينبغي أن يتمثل الهدف الأساسي في ضمان حصول كل فرد على كمية دنيا من المياه للوقاية من المرض.
  • Se subrayó que la referencia a la cantidad de mercancías transportadas debería mantenerse, aunque sin mencionar una cantidad mínima.
    وجرى التشديد على ضرورة الاحتفاظ بإشارة إلى كمية البضائع التي يراد نقلها وإن كان ذلك دون ذكر كمية دنيا.
  • b) Por “contrato por volumen de carga” se entenderá todo contrato que prevea el transporte de [cierta cantidad mínima de] carga en una serie de remesas, durante cierto período de tiempo contractualmente estipulado.
    (ب) يقصد بتعبير "عقد الحجم" عقد ينص على نقل [كمية دنيا محددة من] البضاعة في سلسلة من الشحنات خلال فترة زمنية متفق عليها.
  • Véase también nota 90, supra. El Grupo de Trabajo tal vez desee considerar si este párrafo es necesario o si procede suprimirlo.
    والغرض من التعديل المقترح هو معالجة الشواغل التي أثيرت بشأن العبارة التي كانت واردة بين معقوفتين، وهي "كمية دنيا محددة من".
  • x) Por “contrato por volumen de carga” se entenderá todo contrato que prevea el transporte de [cierta cantidad mínima de] carga en una serie de remesas, durante cierto período de tiempo contractualmente estipulado.
    "(x) يقصد بتعبير "عقد الحجم" عقد ينص على نقل [كمية دنيا محددة من] البضاعة في سلسلة من الشحنات خلال فترة زمنية متفق عليها.
  • La interrupción del servicio por falta de pago no puede llegar al punto de negar a una persona el acceso a una cantidad mínima de agua potable, si esa persona demuestra que no está en condiciones de pagar por esos servicios básicos.
    ولا ينبغي أن يُفضي وقف الإمداد بسبب عدم الدفع إلى حرمان الشخص من الحصول على كمية دنيا من مياه الشرب إذا أثبت أنه عاجز عن تسديد مبلغ هذه الخدمات الأساسية.
  • Por consiguiente, es posible reducir la cantidad de agua potable salubre a la que debe tener acceso la persona, pero sólo sería admisible la interrupción total del servicio cuando haya acceso a una fuente alternativa para obtener la cantidad mínima de agua potable salubre necesaria para prevenir enfermedades.
    وبناء عليه، يجوز تخفيض حصة الشخص من المياه التي يحصل عليها، ولكن لا يجوز وقف الإمدادات كلياً إلا إذا توفر للشخص مصدر بديل يمكن أن يحصل منه على الكمية الدنيا من مياه الشرب اللازمة للوقاية من المرض.
  • Cuando pueda reducirse legalmente el acceso al agua y al saneamiento, una vez adoptadas las medidas apropiadas previstas en tal caso, nadie podrá verse privado ni de la cantidad mínima de agua que le es indispensable, ni del acceso mínimo a servicios básicos de saneamiento;
    وإذا كان يجوز قانونياً الحد من الوصول إلى الماء وخدمات الإصحاح، بعد أن اتخذت جميع الإجراءات المناسبة المنصوص عليها في هذه الحالة، فلا يجوز أن يحرم أحد من كمية الماء الدنيا التي لا غنى لـه عنها ولا من الحد الأدنى من خدمات الإصحاح الأساسية؛